-
1 рубили лес
vgener. man haute Holz -
2 hauen
1. * ( impf hieb оружием, haute орудием) vt, viFleisch hauen — рубить мясо, разрубать тушуSteine hauen — тесать( бить) камни3) горн. производить отбойку ( угля), рубить ( уголь)5) разг. бить, вздутьj-n zu Boden hauen — сбить кого-л. с ног••hauen, daß die Fetzen ( die Lappen) fliegen, hauen, daß die Schwarte knackt ( kracht) — разг. колошматить кого-л.; бить ( рубить) что есть мочиj-n übers Ohr hauen — обмануть кого-л., втереть очки кому-л.j-n in die Pfanne hauen — победить, побороть кого-л.das Geld auf den Kopf hauen — истратить ( промотать) деньгиmit j-m in dieselbe Kerbe hauen — действовать заодно с кем-л., преследовать одну и ту же цельdas ist weder gehauen noch gestochen, das ist nicht gehauen und nicht gestochen ≈ это ни то ни сё; это ни рыба ни мясо; это ни два ни полтораwo man haut, da fallen Späne — посл. лес рубят, щепки летят2. * vimpich denke, mich haut's vom Stuhl — разг. я думал, я со стула упаду ( от изумления)3. * (sich)драться, биться -
3 cirksnis
I.1. anat. пах ( у человека; Грам. инф.: Окончания: \cirksnisа, п. о \cirksnisе, в \cirksnisу)2. ( где рубили лес;) sl. вырубка ( место, где лес рубят; Грам. инф.: только ед.; Окончания: \cirksnisки; мн.: р. \cirksnisок, д. \cirksnisкам)LKLv59▪ Sinonīmilietv. cirkšņiT09 -
4 man haute Holz
мест.общ. рубили лес -
5 Fort Nashborough
Форт-Нашборо, первое поселение на том месте, где сейчас находится г. Нашвилл ( штат Теннесси). В 1779 группа переселенцев во главе с Джеймсом Робертсоном прибыла сюда на западный берег р. Камберленд. В наши дни частично реставрированный форт стал музеем под открытым небом: люди в костюмах того времени показывают, как жили первые поселенцы: рубили лес, обрабатывали огороды, чесали и пряли шерсть, делали свечи и варили мыло, готовили пищу в котлах, висящих на железных крючьях в огромных каменных печах, и для развлечения пелиСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Fort Nashborough
-
6 оборонительный
оборонительныйоборонительный (оборонылан келыштарыме, оборонылан йӧнештарыме; оборот дене кылдалтше)Нуно (еҥ-влак) чодырам руэныт, оборонительный рубежым ыштеныт. М. Иванов. Люди рубили лес, создавали оборонительные рубежи.
Оборонительный кредалмаш кужу жап шуйнен. «Ончыко» Оборонительные бои продолжались долго.
-
7 шикшан
шикшанГ.: шӹкшӓн1. прил. дымный, дымящийся, наполненный дымом; закопчённыйШикшан юж дымный воздух;
шикшан агун дымный овин.
Токпайын куваже шикшан кудо кӧргыштӧ кас кочкышым ышта. К. Васин. Жена Токпая в дымной летней кухне готовит ужин.
Теле гоч Булыгинын делянкыштыже, шӱрашан шӱрым кочкын, шикшан зимовкышто илен, келге лумым келын, чодырам руышна. Я. Элексейн. Питаясь крупяным супом, живя в закопчённой зимовке, мы всю зиму, топая по глубокому снегу, на делянке Булыгина рубили лес.
2. нар. дымно, полно дымаВес пӧлемыште тылечат шикшан. М.-Ятман. В другой комнате ещё больше дымно.
-
8 шӱрашан
шӱрашанГ.: шӹрӓшӓнкрупяной; приготовленный из крупы, с крупой, из крупыШӱрашан мелна блины, покрытые сверху крупяной кашицей.
Теле гоч Булыгинын делянкыштыже, шӱрашан шӱрым кочкын, шикшан зимовкышто илен, келге лумым келын, чодырам руышна. Я. Элексейн. Питаясь крупяным супом, живя в дымной зимовке, по глубокому снегу (букв. проваливаясь в глубокий снег) всю зиму мы заготовляли (букв. рубили) лес на делянке Булыгина.
-
9 оборонительный
оборонительный (оборонылан келыштарыме, оборонылан йӧ нештарыме; оборот дене кылдалтше). Нуно (еҥ-влак) чодырам руэныт, оборонительный рубежым ыштеныт. М. Иванов. Люди рубили лес, создавали оборонительные рубежи. Оборонительный кредалмаш кужу жап шуйнен. «Ончыко». Оборонительные бои продолжались долго.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > оборонительный
-
10 шикшан
Г. шӹ́кшӓ н1. прил. дымный, дымящийся, наполненный дымом; закопчённый. Шикшан юж дымный воздух; шикшан агун дымный овин.□ Токпайын куваже шикшан кудо кӧ ргыштӧ кас кочкышым ышта. К. Васин. Жена Токпая в дымной летней кухне готовит ужин. Теле гоч Булыгинын делянкыштыже, шӱ рашан шӱ рым кочкын, шикшан зимовкышто илен, келге лумым келын, чодырам руышна. Я. Элексейн. Питаясь крупяным супом, живя в закопчённой зимовке, мы всю зиму, топая по глубокому снегу, на делянке Булыгина рубили лес.2. нар. дымно, полно дыма. Вес пӧ лемыште тылечат шикшан. М.-Ятман. В другой комнате ещё больше дымно. -
11 шӱрашан
Г. шӹ рӓ́шӓ н крупяной; приготовленный из крупы, с крупой, из крупы. Шӱ рашан мелна блины, покрытые сверху крупяной кашицей.□ Теле гоч Булыгинын делянкыштыже, шӱ рашан шӱ рым кочкын, шикшан зимовкышто илен, келге лумым келын, чодырам руышна. Я. Элексейн. Питаясь крупяным супом, живя в дымной зимовке, по глубокому снегу (букв. проваливаясь в глубокий снег) всю зиму мы заготовляли (букв. рубили) лес на делянке Булыгина.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шӱрашан
-
12 рубить
несов.; сов. сруби́ть и вы́рубить fällen (h) что л. AЗдесь ру́бят лес. — Hier wérden Bäume gefällt. / Hier wird Holz gefällt.
Он сруби́л де́рево. — Er hat éinen Baum gefällt.
Весь лес вы́рубили. — Der gánze Wald wúrde ábgeholzt.
-
13 raser
vt.1. брить ◄бре́ю, -'ет►/ по=, вы=; сбрива́ть/сбрить' (complètement);il lui rasa la moustache — он сбрил ему́ усы́; une crème à raser — крем для бритья́; v demain on rase gratis «— за́втра бре́ют беспла́тно», посу́лы легки́je vais me faire raser — пойду́ побре́юсь [в парикма́херской];
2. (abattre) стира́ть/стере́ть ◄-тру, -ёт, стёр► с лица́ земли́; срыва́ть/срыть ◄сро́ю, -'ет► [до осно́вания];ils ont rasé la forêt — они́ свели́ <вы́рубили> весь лес; le quartier a été rase par le bombardement — кварта́л был стёрт с лица́ земли́ бомбардиро́вкойraser une forteresse — срыть кре́пость [до основа́ния];
3. (passer près) кра́сться ◄-ду-, -ёт-, крал-► ipf. вдоль (+ G), жа́ться ◄жму-, -ё-► ipf. к (+ D); лете́ть ◄-чу, -тит►/про= déterm. <лета́ть ipf. indet, пролета́ть/пролете́ть déterm.> ни́зко (над +) (voler);il rase les murs — он крадётся вдоль стен; он идёт, прижима́ясь к сте́нам; l'avion rasait les toits — самолёт пролета́л над са́мыми кры́шами; la voiture m'a rasé — маши́на чуть не заде́ла меня́; la balle a rasé le filet — мяч скользну́л по се́ткеraser le sol — проноси́ться/пронести́сь над са́мой землёй;
4. fam. (ennuyer) наводи́ть ◄-дит►/навести́* <нагоня́ть/нагна́ть ◄-гоню́, -'иг, -ла►> ску́ку;tu nous rases avec tes histoires ! — ты нам осточерте́л со свои́ми исто́риями!; ça me rase de... — тоска́ берёт... осточерте́ло + infil a rasé l'auditoire — он навёл <нагна́л> ску́ку на аудито́рию;
■ vpr.- se raser
- rasé, -
14 рубить
[rubít'] v.t. impf. (рублю, рубишь)1.1) (pf. срубить) tagliare, abbattere alberi"Мама вас просит: пока она не уехала, чтоб не рубили сада" (А. Чехов) — "La mamma vi prega di non tagliare i ciliegi prima della sua partenza" (A. Čechov)
2) (pf. отрубить) ammazzare3) tritare2.◆рубить сук, на котором сидишь — tagliare il ramo su cui si è seduti (rovinarsi con le proprie mani)
3.◇
См. также в других словарях:
Торговля — (теория). Под Т. разумеют промысловую деятельность, имеющую целью преодолевать препятствия, разделяющие производителей и потребителей во времени и пространстве. Это определение (Ван дер Боргт) шире общепринятого, по которому Т. заключается в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Калачеевский район Воронежской области — Калачеевский район Герб Страна … Википедия
Кологрив — Город Кологрив Герб … Википедия
ПОМОЧИ — (толока), совместный неоплачиваемый труд крестьян, имевший добровольный характер, зачастую принимавший форму настоящего ритуального праздника. В помочах отражалось традиционное чувство взаимопомощи русских крестьян на основе взаимности, без… … Русская история
Серпуховский район Московской области — Серпуховский район Герб Флаг (описание) … Википедия
Серпуховский район — Герб (описание) … Википедия
Выгорецкая пустынь — или Выговская Во второй половине XVII века стали селиться по реке Выгу старцы Соловецкого и других северных и внутреннемосковских монастырей, бежавшие сюда после перемены благочестия . Колонисты раскольники рубили лес, жгли его, расчищали гари и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
НЬЮ-ЙОРК — крупнейший город США, ядро самой густонаселенной в мире зоны урбанизации. Нью Йорк расположен на юго восточном краю штата Нью Йорк, в месте впадения р. Гудзон в Атлантический океан. Это культурная, финансовая, деловая и информационная столица США … Энциклопедия Кольера
МАЙЯ — исторический и современный индейский народ, создавший одну из самых высокоразвитых цивилизаций Америки и в целом Древнего мира. Некоторые культурные традиции древних майя сохраняют ок. 2,5 млн. их современных потомков, представляющих более 30… … Энциклопедия Кольера
Плитвицкие озера — (Plitvicka jezera) каскад из карстовых озер на реке Корана, в средней части Хорватии (см. Хорватия), на границе с Боснией (см. Босния и Герцеговина). Диадема из 16 озер сияет в высокогорной долине, окруженной густым лесом. Каждое озеро переходит… … Географическая энциклопедия
Пашозеро — У этого термина существуют и другие значения, см. Пашозеро (значения). Пашозеро Координаты: Координаты … Википедия